Community
    • Login

    Russian Translation

    Scheduled Pinned Locked Moved Translation
    43 Posts 16 Posters 39.8k Views
    Loading More Posts
    • Oldest to Newest
    • Newest to Oldest
    • Most Votes
    Reply
    • Reply as topic
    Log in to reply
    This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
    • Александр К-шА
      Александр К-ш
      last edited by Александр К-ш

      Здравствуйте. Хочу выполнять код Python, чтобы вывод выполнения был в консоли. Настроил так, как показано в видео на Ютубе “Setting up Notepad ++ for Python”. Только русские слова искажаются в консоли, когда запускаю файл на выполнение. Кодировка выполняемого файла UTF-8.

      Notepad++ v7.9.1 (64-bit)
      Build time : Nov 2 2020 - 01:07:46
      Path : C:\soft\Notepad++\notepad++.exe
      Admin mode : OFF
      Local Conf mode : ON
      OS Name : Windows 10 Home (64-bit)
      OS Version : 2009
      OS Build : 19042.1052
      Current ANSI codepage : 1251
      Plugins : mimeTools.dll NppConverter.dll NppExec.dll NppExport.dll NppRegExTractorPlugin.dll NppScripts.dll PreviewHTML.dll PythonScript.dll RegexTrainer.dll Remove Duplicate Lines.dll

      1 Reply Last reply Reply Quote 0
      • Vadim RepinV
        Vadim Repin
        last edited by Vadim Repin

        b896568f-b54d-4c9c-b96d-5207bf531fa0-image.png

        Hi, the Russian translation of the place shown is totally confusing.

        Здравствуйте, перевод этого места совсем сбивает с толку. Там должно быть пояснено, что постановке этого чекбокса можно использовать точку в регулярных выражениях, которая будет означать новую строку"

        см. англ. “. matches newline” Обратите внимание, что в английском поставлена точка и там всё понятно.

        Как вариант: “точка озн. нов. строку” или “. озн. нов. строку”

        1 Reply Last reply Reply Quote 0
        • Vadim RepinV
          Vadim Repin
          last edited by

          или “. для нов. строк”

          Это должно уместиться, если не расширять размеры фрейма у контейнера.

          PeterJonesP 1 Reply Last reply Reply Quote 0
          • PeterJonesP
            PeterJones @Vadim Repin
            last edited by

            @vadim-repin ,

            According to https://github.com/notepad-plus-plus/notepad-plus-plus/blob/master/PowerEditor/installer/nativeLang/russian.xml, github user GOLEM777 seems to be the lead for the Russian translation.

            You might want to try to contact them, and see if they agree with you (they seem to be pretty prompt about a new Russian translation a few weeks after the release, so there’s probably going to be a v8.2 translation update in the near future)

            1 Reply Last reply Reply Quote 0
            • AZJIO AZJIOA
              AZJIO AZJIO
              last edited by

              Автор перевода, на счёт сортировки строк, какая ещё сортировка по первой цифре? В англ. варианте ясно понятно сказано лексикографическая сортировка. Уж если вы считаете что этот термин непонятен, тогда укажите “Сортировка по тексту”, в противовес сортировке по числам. А сортировка по первой цифре только вводит в заблуждение, что сортировка производится по числам.

              1 Reply Last reply Reply Quote 0
              • AZJIO AZJIOA
                AZJIO AZJIO
                last edited by

                @Vadim Repin
                Раньше я выкладывал свой перевод, а также Dm.Fedorov. Мы в течении нескольких лет поддерживали последние версии перевода и выкладывали их здесь и на русском форуме, но в релиз попадал всегда только этот перевод в котором много неточностей. Если бы автор сделал поддержку нескольких переводов для одного языка, то не было бы проблем людям выбирать тот перевод, который был более понятен, но мы вынуждены получать то что дают, а у авторов нет энтузиазма если их работу никто не видит. Ввиду того что я перешёл на AkelPad, то забросил обновлять. Но даже моя старая версия перевода, без нововведений и то лучше. А автору официального перевода я уже высказывал ошибки, он просто старается не замечать того чего не понимает. Сейчас мне уже не интересно, я даже спорить и доказывать не буду. Кстати в моём переводе указываемый вами термин я перевёл как “Флаг (?s)”, тот кто знает регулярные выражения, понимает что именно этим флагом включается символ новой строки в множество подразумевающее точку. То есть с флагом точка захватывает всё, то есть является любым символом, без флага точка определяет любой символ кроме новой строки, точнее \n.

                1 Reply Last reply Reply Quote 0
                • AZJIO AZJIOA
                  AZJIO AZJIO
                  last edited by

                  Интересная ситуация на форуме линукс, для перевода Cinnamon и Nemo. Там автор выкладывает англоязычную строку и под ней авторы перевода выкладывают свои варианты перевода и голосование какой перевод выглядит более релевантно по отношению к другим. Те варианты, которые получили больше голосов попадают в релиз и перевод получается качественный.

                  Artur HarisonA 1 Reply Last reply Reply Quote 1
                  • Artur HarisonA
                    Artur Harison @AZJIO AZJIO
                    last edited by

                    Вы правы!
                    В следующем обновлении поправлю.
                    Я всегда прислушиваюсь к конструктивной критике.

                    Мне написали с предложением перевода этих строк. Моя ошибка что не проверял в функционале этих опций. Просто были жалобы на терминологию.

                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                    • guy038G
                      guy038
                      last edited by

                      Hello, @vadim-repin and All,

                      Personally, I think that the exact meaning of this option, in English should be :

                      Dot (.) matches 'End of Line' chars, too


                      Indeed, the present message . matches newline is a bit ambiguous as :

                      • It seems to refer to the newline char \n (\x{000A} only

                      • It forgets to add that this option increase the scope of matches to all characters ( Standard AND EOL ones )

                      So, my suggestion of 'End of Line' chars and the final adverb too !


                      Of course, as I"m quite used to regex, the present syntax does not bother me, at all. Note that, I"m also rather acquainted to the English syntax and don’t even need to move to French language (my mother tongue), when a new N++ version comes out !

                      Best Regards,

                      guy038

                      Alan KilbornA 1 Reply Last reply Reply Quote 0
                      • Alan KilbornA
                        Alan Kilborn @guy038
                        last edited by

                        @guy038 said in Russian Translation:

                        Personally, I think that the exact meaning of this option, in English should be :
                        Dot (.) matches ‘End of Line’ chars, too

                        The problem is, there is limited room on screen to display the text.

                        I checked another regex program (RegexBuddy) and it uses Dot matches line breaks for this, which is longer than N++'s English text and shorter than Guy’s suggestion.

                        1 Reply Last reply Reply Quote 1
                        • Martha SimonsM
                          Martha Simons
                          last edited by

                          This post is deleted!
                          1 Reply Last reply Reply Quote -1
                          • First post
                            Last post
                          The Community of users of the Notepad++ text editor.
                          Powered by NodeBB | Contributors