Hey hi @guy038 , I’m coming back to you
It’s been a busy day between yesterday and today.
Thanks for the new information. The method you propose is very interesting. Longer and a little more complicated than @Terry-R 's but in the end safer because it is true that when you finalize, there are no mistakes left. Where it can often remain with a numbering system that by dint of being cut and pasted and even sometimes unexpectedly taken in the selection that will pass to the translation, it happens that it gets mixed with the paragraphs. In the end, the time I save with the numbering system, I often lose later to detect and correct the mistakes. Note, this is entirely my fault because I could have or should have made a selection in columns.
In order not to let your help and efforts go to waste, I used your method on the 10 or so small files I had left and it works very well. Many thanks to you!
A huge thank you also to @Terry-R , because his method arrived quite quickly. At a time when I was more than tired of editing a 400k file by hand and wanted to give up more than once!
Finally, thank you all for all this advice @guy038 @Terry-R @PeterJones . As I said before, I am not an expert in notepad++ at all. I’ve done a degree in computer science 15 years ago, but I’m not at all specialized in programming and I’m doing totally different things today. I found all these little tips very interesting and I’m sure they will be very useful in the future. Thanks again to both of you!
I’ve completely finished the translation, for the rest I’ll only have to touch up the fonts and make corrections that I would have noticed in game.